Hegel is notoriously difficult to understand, but how much of that has to do with translations? Reading Hegel in the original German is no cakewalk, but it is at least cogent, coherent, and sensible, that is, after one gains some familiarity with his unique jargon. But the translations are hopeless. With this in mind, and with my own passion for translating, I am embarking on an experiment, posting my own translations of Hegel here first. I look forward to your comments. Thanks for stopping by.
Friday, March 25, 2011
Phenomenology of Spirit, Preface, paragraph 52
The excellent can not only not avoid the fate of being thus deprived of life and spirit and, flayed in this manner, to see its hide wrapped around lifeless knowledge and the vanity thereof. Rather, there can be recognized in this fate the violence exercised on the hearts, if not the spirits, as well as the constructive unfolding into generality and determinateness of the form, which comprises its fulfillment, and which alone makes it possible for this generality to be applied to superficiality.
Labels:
hegel
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment